Please note that KiLiMM no longer supports Internet Explorer versions 8 or 9 (or earlier).
We recommend upgrading to the latest Internet Explorer, Google Chrome, or Firefox.
287 Publikationen
-
2015 | SammelwerksbeitragNaroa Zubillaga Gomez: Von 'Rotkäppchen' zu 'Txanogorritxo' : Anmerkungen zu den baskischen Übersetzungen der 'Kinder- und Hausmärchen' der Brüder Grimm. In: Holger Ehrhardt, Hans-Heino Ewers, Annekatrin Inder und Claudia Brinker-von der Heyde (Hrsg.): Märchen, Mythen und Moderne : 200 Jahre 'Kinder- und Hausmärchen' der Brüder Grimm ; Teil 2, S. [925]-933. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2015. (Medien - Literaturen - Sprachen in Anglistik/ Amerikanistik, Germanistik und Romanistik; Bd. 18)Detailseite
-
2015 | SammelwerksbeitragNatacha Rimasson-Fertin: Die 'Kinder- und Hausmärchen' in der Heimat der 'Contes de fées' : Zur französischen Rezeption der Grimm´schen Sammlung und zu deren Bedeutung für Märchensammlungen im Frankreich des 19. Jahrhunderts. In: Hans-Heino Ewers, Holger Ehrhardt, Annekatrin Inder und Claudia Brinker-von der Heyde (Hrsg.): Märchen, Mythen und Moderne : 200 Jahre 'Kinder- und Hausmärchen' der Brüder Grimm ; Teil 2, S. [935]-947. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2015. (Medien - Literaturen - Sprachen in Anglistik/ Amerikanistik, Germanistik und Romanistik; Bd. 18)Detailseite
-
2015 | SammelwerksbeitragEliza Pieciul-Karmińska: 'Kinder- und Hausmärchen' in Polen : Zur Geschichte polnischer Übersetzungen der Grimm´schen Märchen. In: Annekatrin Inder, Claudia Brinker-von der Heyde, Holger Ehrhardt und Hans-Heino Ewers (Hrsg.): Märchen, Mythen und Moderne : 200 Jahre 'Kinder- und Hausmärchen' der Brüder Grimm ; Teil 2, S. [949]-957. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2015. (Medien - Literaturen - Sprachen in Anglistik/ Amerikanistik, Germanistik und Romanistik; Bd. 18)Detailseite
-
2015 | SammelwerksbeitragAdriana Maximino dos Santos: Die 'Kinder- und Hausmärchen' in Brasilien : Über die verschiedenen Übersetzungsarten. In: Annekatrin Inder, Claudia Brinker-von der Heyde, Holger Ehrhardt und Hans-Heino Ewers (Hrsg.): Märchen, Mythen und Moderne : 200 Jahre 'Kinder- und Hausmärchen' der Brüder Grimm ; Teil 2, S. [1003]-1010. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2015. (Medien - Literaturen - Sprachen in Anglistik/ Amerikanistik, Germanistik und Romanistik; Bd. 18)Detailseite
-
2015 | SammelwerksbeitragAgnes Blümer: Die Kindermärchen der übrigen Völker kennen lernen : Übersetzungstheorie und Märchenpoetik bei Jacob und Wilhelm Grimm. In: Claudia Brinker-von der Heyde, Annekatrin Inder, Holger Ehrhardt und Hans-Heino Ewers (Hrsg.): Märchen, Mythen und Moderne : 200 Jahre 'Kinder- und Hausmärchen' der Brüder Grimm ; Teil 2, S. [1129]-1138. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2015. (Medien - Literaturen - Sprachen in Anglistik/ Amerikanistik, Germanistik und Romanistik; Bd. 18)Detailseite
-
2015 | ZeitschriftenartikelRoswitha Budeus-Budde: Ein ganzes Sofa für das Glück : Interview mit Mirjam Pressler. In: JuLit 41 (2015) 2, S. 69-72, 2015.Detailseite
-
2015 | BuchBenjamin Walter, Christian Dawidowski und Anna R. Hoffmann (Hrsg.): Interkulturalität und Transkulturalität in Drama, Theater und Film : Literaturwissenschaftliche und -didaktische Perspektiven. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2015. (Beiträge zur Literatur- und Mediendidaktik; Bd. 28)Detailseite
-
2015 | SammelwerksbeitragAxel Diller: '... nur ganz wenig ich kann sagen...' Fremdenfiguren in Kinderfilm-Klassikern : Ein kritischer Blick auf Verfilmungen populärer Kinder- und Jugendromane. In: Benjamin Walter, Anna R. Hoffmann und Christian Dawidowski (Hrsg.): Interkulturalität und Transkulturalität in Drama, Theater und Film : Literaturwissenschaftliche und -didaktische Perspektiven, S. [285]-309. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2015. (Beiträge zur Literatur- und Mediendidaktik; Bd. 28)Detailseite
-
2014 | SammelwerksbeitragJohanna Malcher: Knallrümpfige Kröter in Hogwarts - die Übertragung von Eigennamen in der Übersetzung der 'Harry Potter'-Reihe. In: Annika Kurwinkel, Philipp Schmerheim und Tobias Kurwinkel (Hrsg.): Harry Potter intermedial : Untersuchungen zu den (Film-)Welten von Joanne K. Rowling, S. 93-106. Würzburg: Königshausen & Neumann, 2014. (Kinder- und Jugendliteratur intermedial; Bd. 2)Detailseite
-
2014 | ZeitschriftenartikelAgnes Blümer: Die kinderliterarische Übersetzung in der Bundesrepublik in den 1960er-Jahren. In: kjl&m 66 (2014) 2, S. 30-35, 2014.Detailseite
-
2014 | BuchMirjam Burkard und Anja Ballis: Kinderliteratur im Medienzeitalter : Grundlagen und Perspektiven für den Unterricht in der Grundschule. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2014.Detailseite
-
2014 | BuchUrška Valenčič Arh: 'Ein Prinz auf der Erbse' : Phraseologie und Übersetzung ; Am Beispiel der Kinder- und Jugendliteratur von Christine Nöstlinger im Deutschen und Slowenischen. Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren, 2014. (Phraseologie und Parömiologie; Bd. 30)Detailseite
-
2014 | ZeitschriftenartikelUte Wolters: Nur eine kleine Geschichte, ein Brief und eine übersehene Autorin : Eine 'Zigeunergeschichte' von Astrid Lindgren und die Katitzi-Bücher von Katarina Taikon. In: kjl&m 66 (2014) 3, S. 68-74, 2014.Detailseite
-
2014 | BuchCarola Pohlmann, Hans-Heino Ewers und Bernd Dolle-Weinkauff (Hrsg.): Kinder- und Jugendliteraturforschung 2013/2014 : Mit einer Gesamtbibliografie der Veröffentlichungen des Jahres 2013. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2014.Detailseite
-
2014 | SammelwerksbeitragNaroa Zubillaga: Wege der Kinder- und Jugendliteratur vom Deutschen ins Baskische und umgekehrt. In: Hans-Heino Ewers, Bernd Dolle-Weinkauff und Carola Pohlmann (Hrsg.): Kinder- und Jugendliteraturforschung 2013/2014 : Mit einer Gesamtbibliografie der Veröffentlichungen des Jahres 2013, S. [143]-149. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2014.Detailseite
-
2014 | SammelwerksbeitragUlf Abraham: Feuer, Wasser, Erde, Luft : Reinhard Michls 'Unten am Fluss' / 'Down on the River' im fächerübergreifenden Unterricht. In: Ulf Abraham und Julia Knopf (Hrsg.): BilderBücher : Praxis, S. 152-160. Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren, 2014. (Deutschdidaktik für die Primarstufe; Bd. 2)Detailseite
-
2014 | BuchJohan Zonneveld und Sebastian Schmideler (Hrsg.): Kästner im Spiegel : Beiträge der Forschung zum 40. Todestag. Marburg: Tectum, 2014. (Erich Kästner-Studien; Bd. 3)Detailseite
-
2014 | SammelwerksbeitragYoung-Eun Chang: Erich Kästners Werke in Korea : Zur Übersetzung und Rezeption der kinderliterarischen Werke von Erich Kästner. In: Sebastian Schmideler und Johan Zonneveld (Hrsg.): Kästner im Spiegel : Beiträge der Forschung zum 40. Todestag, S. 73-84. Marburg: Tectum, 2014. (Erich Kästner-Studien; Bd. 3)Detailseite
-
2014 | SammelwerksbeitragLubomír Sůva: Erich Kästner im tschechischen und slowakischen Kontext. In: Sebastian Schmideler und Johan Zonneveld (Hrsg.): Kästner im Spiegel : Beiträge der Forschung zum 40. Todestag, S. 123-145. Marburg: Tectum, 2014. (Erich Kästner-Studien; Bd. 3)Detailseite
-
2014 | SammelwerksbeitragSusan Kreller: Sogenannte jumperstrickende Damen : Erich Kästners Nachdichtungen von Clement Clarke Moores 'A Visit From Saint Nicholas' und T. S. Eliots 'The Naming of Cats'. In: Johan Zonneveld und Sebastian Schmideler (Hrsg.): Kästner im Spiegel : Beiträge der Forschung zum 40. Todestag, S. 401-417. Marburg: Tectum, 2014. (Erich Kästner-Studien; Bd. 3)Detailseite