Please note that KiLiMM no longer supports Internet Explorer versions 8 or 9 (or earlier).
We recommend upgrading to the latest Internet Explorer, Google Chrome, or Firefox.
287 Publikationen
-
2008 | ZeitschriftenartikelIna Brendel-Perpina: Grégoire wird David : Übersetzungen von Eigennamen, Realienbezeichungen und Lautmalereien im Kinderbuch '35 Kilo Hoffnung'. In: Praxis Deutsch 35 (2008) 212, S. 36-42, 2008.Detailseite
-
2008 | ZeitschriftenartikelWolfgang Poier: 'Die schwierige Ähnlichkeit' : Übersetzen von Poesie und poetisches Übersetzen. In: Praxis Deutsch 35 (2008) 212, S. 43-48, 2008.Detailseite
-
2008 | ZeitschriftenartikelSusanne Riegler und Gabriela Scherer: 'Furu ike ya' von Matsuo Basho : Zum Formproblem bei der Übersetzung japanischer Haiku. In: Praxis Deutsch 35 (2008) 212, S. 49-55, 2008.Detailseite
-
2008 | ZeitschriftenartikelPetra Lihocky: 'Schön ist hässlich' oder 'fein ist faul'? : 'Macbeth' übersetzen und Übersetzungen vergleichen. In: Praxis Deutsch 35 (2008) 212, S. 56-61, 2008.Detailseite
-
2008 | SammelwerksbeitragKyung-Yun Kim: Krieg- und Nachkriegskindheit als Thema der ins Koreanische übersetzten Kinder- und Jugendliteratur : Zur Rezeption japanischer Kinder- und Jugendliteratur in Korea. In: Gabriele Von Glasenapp (Hrsg.): Kriegs- und Nachkriegskindheiten : Studien zur literarischen Erinnerungskultur für junge Leser, S. 505-516. Frankfurt a.M. [u.a.]: Peter Lang, 2008. (Kinder- und Jugendkultur, -literatur und -medien : Theorie – Geschichte – Didaktik; 57)Detailseite
-
2006 | BuchGina Weinkauff: Fremdwahrnehmung : Zur Thematisierung kultureller Alterität in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur seit 1945. München: Iudicium, 2006. (Ent-Fernungen : Fremdwahrnehmung und Kulturtransfer in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur seit 1945; Bd. 1)Detailseite
-
2006 | BuchMartina Seifert und Gina Weinkauff: Kulturtransfer : Studien zur Repräsentanz einzelner Herkunftsliteraturen : Literaturverzeichnis, Personenregister, CD-ROM. München: Iudicium, 2006. (Ent-Fernungen : Fremdwahrnehmung und Kulturtransfer in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur seit 1945; Bd. 2)Detailseite
-
2006 | SammelwerksbeitragKodjo Attikpoe: Aspekte des Kulturtransfers: Afrikanische Kinder- und Jugendbücher in deutscher Übersetzung. In: Annette Kliewer und Eva Massingue (Hrsg.): Guck mal übern Tellerrand : Kinder- und Jugendliteratur aus den Südlichen Kontinenten im Deutschunterricht, S. 16-26. Baltmannsweiler: Schneider Hohengehren, 2006.Detailseite
-
2006 | SammelwerksbeitragJochen Weber: Neue Welten: Lateinamerikanische Kinder- und Jugendbücher in deutscher Übersetzung. In: Eva Massingue und Annette Kliewer (Hrsg.): Guck mal übern Tellerrand : Kinder- und Jugendliteratur aus den Südlichen Kontinenten im Deutschunterricht, S. 27-37. Baltmannsweiler: Schneider Hohengehren, 2006.Detailseite
-
2006 | SammelwerksbeitragAnnette Kliewer: Fremdsprachige Bücher im Deutschunterricht. In: Eva Massingue und Annette Kliewer (Hrsg.): Guck mal übern Tellerrand : Kinder- und Jugendliteratur aus den Südlichen Kontinenten im Deutschunterricht, S. 82-86. Baltmannsweiler: Schneider Hohengehren, 2006.Detailseite
-
2006 | SammelwerksbeitragElisabeth Ziegler-Duregger: Autorenlesung mit Folgen oder was aus der 'Kleinen Eule' geworden ist. In: Inge Cevela (Hrsg.): Zumutungen : Lene Mayer-Skumanz und die religiöse Kinderliteratur, S. 135-137. Wien: Praesens, 2006. (Kinder- und Jugendliteraturforschung in Österreich; Bd. 9)Detailseite
-
2006 | BuchMartin B. Fischer: Konrad und Gurkenkönig jenseits der Pyrenäen : Christine Nöstlinger auf Spanisch und Katalanisch. Frankfurt a.M. [u.a.]: Peter Lang, 2006. (Kinder- und Jugendkultur, -literatur und -medien : Theorie – Geschichte – Didaktik; Bd. 43)Detailseite
-
2005 | SammelwerksbeitragEmer O’Sullivan: Erich und die Übersetzer : Eine komparatistische Analyse der Übersetzungen von Kästners Kinderromanen. In: Petra Josting und Walter Faehnders (Hrsg.): 'Laboratorium Vielseitigkeit' : Zur Literatur der Weimarer Republik, S. [393]-411. Bielefeld: Aisthesis Verl., 2005.Detailseite
-
2005 | ZeitschriftenartikelEmer O’Sullivan: Der Übersetzer als Performer : Harry Rowohlt erhält den Sonderpreis des Deutschen Jugendliteraturpreises 2005 für sein übersetzerisches Gesamtwerk. In: JuLit 31 (2005) 4, S. 8 - 14, 2005.Detailseite
-
2004 | BuchAnnemarie Weber, Petra Josting und Norbert Hopster (Hrsg.): Rumäniendeutsche Kinder- und Jugendliteratur 1944-1989 : Eine Bibliographie. Köln: Böhlau, 2004. (Schriften zur Landeskunde Siebenbürgens; Bd. 29)Detailseite
-
2003 | SammelwerksbeitragEva-Maria Metcalf: Der amerikanische Konrad. In: Sabine Fuchs und Ernst Seibert (Hrsg.): ... weil die Kinder nicht ernst genommen werden : Zum Werk von Christine Nöstlinger, S. [59]-76. Wien: Edition Praesens, 2003. (Kinder- und Jugendliteraturforschung in Österreich; Bd. 4)Detailseite
-
2003 | SammelwerksbeitragAnthea Bell: Christine Nöstlinger vom englischen Standpunkt aus gesehen. In: Ernst Seibert und Sabine Fuchs (Hrsg.): ... weil die Kinder nicht ernst genommen werden : Zum Werk von Christine Nöstlinger, S. [235]-241. Wien: Edition Praesens, 2003. (Kinder- und Jugendliteraturforschung in Österreich; Bd. 4)Detailseite
-
2003 | SammelwerksbeitragKyung-Yun Kim: Deutschsprachige Kinder- und Jugendliteratur und Christine Nöstlinger in Korea. In: Ernst Seibert und Sabine Fuchs (Hrsg.): ... weil die Kinder nicht ernst genommen werden : Zum Werk von Christine Nöstlinger, S. [243]-253. Wien: Edition Praesens, 2003. (Kinder- und Jugendliteraturforschung in Österreich; Bd. 4)Detailseite
-
2003 | SammelwerksbeitragJeffrey Garrett: That Difficult Austrian: Christine Nöstlingers schwerer Stand in den USA. In: Ernst Seibert und Sabine Fuchs (Hrsg.): ... weil die Kinder nicht ernst genommen werden : Zum Werk von Christine Nöstlinger, S. [255]-269. Wien: Edition Praesens, 2003. (Kinder- und Jugendliteraturforschung in Österreich; Bd. 4)Detailseite
-
2003 | SammelwerksbeitragPawel Fraenkel: Auf den Gurkenkönig wird nicht gepfiffen oder ein Schluck von Freiheit. Christine Nöstlinger in der Sowjetunion - ein ganz persönlicher Rückblick. In: Sabine Fuchs und Ernst Seibert (Hrsg.): ... weil die Kinder nicht ernst genommen werden : Zum Werk von Christine Nöstlinger, S. [271]-274. Wien: Edition Praesens, 2003. (Kinder- und Jugendliteraturforschung in Österreich; Bd. 4)Detailseite